英语语法分析:...do it with the tool involving collection and design.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 08:19:00
分析:
I will do it with the tool involving data collection and function design.
意思是:我将用这个工具来做这件事,我所做的这件事涉及到数据采集和功能设计。
1、I will do it with the tool involving data collection and function design.
2、I will do it involving data collection and function design with the tool.
哪种结构比较好?或者哪种是正确的?
请问:

第一个结构好,意思清晰
第二个会给人一种歧义:我做这件事时我会通过数据采集和功能设计,并使用这个工具。
建议把第二个句子中的it换成this thing

第1个

对第一个好点,其实大意也是一样的

2吧,
我认为1容易理解为:( involving data collection and function design)是对“tool”的修饰,即而产生歧义^^^^^^

2