帮我翻译这句日文..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 01:04:26
きみがだいすきたっだ。
もう どうでもいいや。こんなこと。 ­

帮忙翻译个。我朋友在我日志下的留言..、麻烦了 。

我曾经最喜欢你啊
但是已经无所谓了 这种事情

直接翻译过来就是这么回事 这是动漫里经常出现的对话

不过顺便一提 大多数这种场景中 说这句话的人还是依然喜欢着那个人的
只是因为一些误会或者一些不幸的事故 两人已经无法走到一起的时候 会说这句话

曾经非常喜欢你。
但是现在已经没有了。这样的事啊……

君が大好きだった。 我曾经非常喜欢你。
もう どうでもいいや。こんなこと。 已经无所谓了,这样的事。

你那句日文错了.....囧

首先勘误:
きみがだいすきだった
もう どうでもいいや。そんなこと。

我曾经喜欢上过你,喜欢不喜欢什么的,现在都已经无所谓了。

曾经很喜欢你,不过现在已经无所谓了。仅此而已~

应该是“我曾今很喜欢你,但是现在说这个已经毫无意义了。”