请问以下英文有问题吗:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 01:03:09
Because true love,So I chose you Heyi home collection.
You have just chosen a from Heyi Home collection...
We have invseted all our experience. From the cotton plant to the finished product.
You have chosen in order to satisfy your expectations.
At each phase of the process.Spining,eaving,printing,sewing.
We have carefully produced these articles for the Heyi home collection.
是家纺产品
主要是想看语法上有没有什么问题。看看外国人的角度能不能看懂。。。。

You have just chosen a "WHAT" from Heyi Home colloection?
A 后面总要有个宾语吧?
同样的毛病也出现在"YOU HAVE CHOSEN IN ORDER TO SATISFY YOUR EXPECTATION.

很高兴的告诉你
你的英语没什么问题
希望能帮到你 谢谢采纳

头两句就彻底没看懂……
勉强看懂了是家居用品的广告词?

中文广告词很抽象的,又会省略很多地方,直接机翻出来的东西意思肯定差很远。

补充:抱歉,要试图去理解你这段英文实在太难了,还不如直接给中文来翻。

再补充:懂中文和英文的中国人都看不懂,何况鬼子……