翻译这段英文,翻译机别进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 12:26:56
you must know, my men, that you are about to meet a crafty
, well-armed foe! Meet him and beat him! Give no quarter! Take no prisoner! Kill him when he falls into your hands!
Even as, a thousand years ago, the Huns under their King Attila made such a name for themselves as still resounds in terror through and fable, so may the name of Germany resound through Chinese history...that never again will a Chinese dare to so much as look askance at a German

我的弟兄,你定要知晓:那行将遭遇的,乃是诡计多端且装配精良的宿敌!要是遇上他,就立即收拾他!不要手下留情、亦不必生擒。一旦落入你之手中,只将他消灭即可!
正如千年以前,匈奴王手下的士兵们在罗马史话中留下那经久不衰的恐怖名声,日耳曼的名字将震动中国历史...从今以后汉人们再也不敢小瞧日耳曼。

[罕用词]quarter
Mercy or clemency, especially when displayed or given to an enemy.
宽恕:仁慈或宽容,尤指对敌人表现出的或施于敌人的
adj.(形容词)

你必须知道,我的朋友, 你准备要去见一个狡猾的人,一个武装的敌人! 见了他然后打他!一刻钟都不要给他!不要带走囚犯!在他落入你手中的时候杀死他!
即使是一千年之前,匈奴王手下的匈奴给他们自己起了这样的一个名称,让人们从寓言里听到闻风丧胆,德国的名字也会在中国的历史上回响。。。没有一个中国人会再次胆敢斜视德国

你必须知道,我的男人,你将要满足狡猾

,装备精良的敌人!结识他,打败他!不作季度!不采取任何囚犯!杀害他时,他落入你的手中!

尽管,1000年前,在他们的国王阿提拉匈奴为自己这样一个名称,仍然回荡在通过和恐怖故事,这样可能会在德国响彻中国历史名...就不会再一中不敢这么多的睨在德国

你必须知道,我的朋友, 你准备要去见一个狡猾的人,一个武装的敌人! 见了他然后打他!一刻钟都不要给他!不要带走囚犯!在他落入你手中的时候杀死他!
即使是一千年之前,匈奴王手下的匈奴给他们自己起了这样的一个名称,让人们从寓言里听到闻风丧胆,德国的名字也会在中国的历史上回响。。。