老子的“甘其食,美其服,安其俗……”后面到底是“乐其俗”还是“乐其业”,还是“乐其道”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 19:21:57
这句话很多人都听国,但是最后这句怎么好几个版本,网上说什么的都有,原文或者权威的书是怎么写的,最好把权威数据告诉我一下,谢谢。
我上面写错了,是”安其居"

这是老子《道德经》第八十章里面的一段,原文是:
小国寡民。使有什伯人之器而不用,使民重死而不远徒。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。的意译是:人民满足于自己食物的香甜,满足于自己服装的美丽,满足于自己居所的安适,满足于自己民风民俗的快乐。
个人感觉还是“乐其俗”比较好,“乐其业”的话应该就是满足于自己的工作,“乐其道”的话就更加不对了,所以“乐其俗”还是比较可信的。
这四句,是说人民对自己的饮食、服装、居住以及民风民俗感到满足和快乐,没有更多的贪图和奢望。
希望我的回答能帮到你^_^

民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来.

你可以下载一个马王堆的帛书道德经,那个比较权威。

乐其业