pretty boy可以直接翻译成"帅哥"吗?请给出凭据

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 17:23:43

应该不太好,因为pretty大多数情况下是形容女孩子的好看的。意思多译为美丽的,优雅的,柔美的,很显然,这些用来形容男孩子都不合适。

而形容男孩子帅多用handsome 英俊的,帅气的,

根据西方人的口语习惯,很多情况下,pretty boy 可以译成俊小子,这种口语化比较强的词。

而帅哥可以翻译成 handsome man 或 handsome guy。
只是个人见解啦。

pretty boy 个人觉得更偏向面容俊美的男孩,可以说漂亮男孩,直接译成帅哥感觉不是很符合。无凭据,个人理解

绝对不可以
pretty是漂亮,美丽的意思,多用来形容女性!

帅哥(如果你指的是年轻的话)应该是:handsome young man
或将young省略也可以
(因为本人觉得不年轻就不帅了,(*^__^*) 嘻嘻……)

pretty boy =正太控

意思:漂亮的男孩,我觉得可以!我挺