fiorentina从发音看怎么能翻译成佛罗伦萨?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 21:32:43
我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,请明白人指点!特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?
怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!

fiorentina以元音a结尾,是意大利语。
意大利语中的名字都以元音字母结尾。
“佛罗伦萨”是意大利语翻译成英语,再翻译成汉语的结果

因为中文是根据英语翻的,英文为Florence,翻为佛罗伦萨或弗洛伦斯

Florentina更接近拉丁语的原始状态,因为意大利语,法语,西班牙语,葡萄牙语等都属于拉丁语系,而英语属于日耳曼语系。(但由于受法语影响,所以跟拉丁语关系也是千丝万缕的)

附 例 :
Florentina:
A Latin adjectival form for Florence, as in Florentina Studiorum Universitas (University of Florence)

百度不让发维基的连接,害我折腾半天……你可以自己去搜一下,例子是从那里来的

英语Florence 翻译佛罗伦萨
意大利语是firenze 翻译为翡冷翠
fiorentino/a 意大利语形容词 佛罗伦萨的

我支持你~
弗洛狄娜是意大利语里的发音~

音译菲奥伦蒂娜最像了,但是不感觉佛罗伦萨叫起来很好听吗?我是佛罗伦萨球迷,喜欢这个叫法。费轮天拿,不爱听。

英语里佛罗伦萨是Florence