请问各位大虾,有知道CATTI的吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 17:46:22
想知道CATTI三级笔译的评分标准,我上半年考了一次,觉得都理解了的,题都做起了的,但是为什么我的笔译实务才得了30几分? 综合才40几分?我搞不懂了.

笔译 要求的是 信 达 雅 ,你能理解是表示你英语能力可以,是可以理解国外文字所表示的意思,但是笔译考的是中文的深厚能力。。需要你不断的锤炼你中文的遣词造句的能力。 这个需要很长的时间来练习的。。。

口译是要求 准 顺 快,这个更是考察你听力理解,心理素质和压力承受能力的工作了。理解到位。出口迅速,意思流畅。 很难做到的。。。不信你自己试试吧。

但是总的说来。 归结为一点就是。。作为翻译人员。。中文功底决定你在这条路上可以走到多远。。。。(通过大量练习是可以成功的)

正常的!你是在校学生的话就更可以理解了,要知道这个CATTI(全国翻译专业资格(水平)China Aptitude Test for Translators and Interpreters )是人事部举办的,是针对专门从事翻译的工作人员的,一般是从事翻译工作两三年后考这个三级证书,二级证书的话就是同声传译了,貌似在能同声传译的人在中国也为数不多。 所以即使你理解了,但是你的回答的准确度离要求还是有差距的,这就是为什么明明理解了却考不了高分,因为它的评分标准相当高。