帮忙翻译两个句子,德文高手进啊!(一个句子10分)!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 13:22:21
将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文

只要目的正当可以不择手段
Solange der Zweck gerechtfertigt ist, kann man skrupellos seine Mittel einsetzen.

我死后,哪管他洪水滔天
贴近原文一些的翻法:Nach meinem Tot, die Sintflut ist mir egal!
但我觉得这样更合适:Nach meinem Tot ist es mir alles egal!
有待讨论...

出自法语:Après nous, le déluge
它的意思是:我们死后,将会洪水滔天!
德文:Nach uns wird die Sintflut geben!