生在世,如身处荆棘之中!--求教翻译大家

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 11:05:08
生在世,如身处荆棘之中!心不动,人不妄动,不动则不伤;
如心动,则人妄动,伤其身,痛其骨,于是体会到世间诸般痛苦。

谁知道这句话出自什么地方。。。?
具体什么意思。。。
哪位大侠能给个英文翻译???

这是一句禅语。 据说慧律法师编著的《佛心禅话》中有此句,是不是法师写的就不得而知了。

意思是:人生在世间时时刻刻像处于荆棘丛林之中一样,处处暗藏危险或者诱惑。只有不动妄心,不存妄想,心如止水,才能使自己的行动无偏颇,从而有效地规避风险,抵制诱惑。否则就会痛苦绕身。
佛家认为,心是第一位的,身是第二位的,再延伸一下,我是第一位的(包括身心),世界是第二位的。
所以要把握世界,先把握个人行动;要把握个人行动,先处理好内心的平衡。那个“旗动、风动、心动”的著名故事也说了这个道理。

Living life, such as live among thorns! Heart does not move, people do not act rashly, not moving is not injured;
Such as echocardiography, then were reckless, injured his body, pain in bone, so feel the earth riddled with pain.