英语翻译:失落的遗迹

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 21:36:46
我要写文章,我需要将:《喜羊羊与灰太狼之失落的遗迹》这个题目翻译成英文,该怎样翻译?
顺便给我说一下关于英语“遗迹”的使用方法。
谢谢!
我说的“失落的遗迹”是指关于CF的那个幽灵模式地图的名字,别翻译错了
还有我不知道这个羊适合用goat还是sheep。
还有关于“失落”,不知道用lose好还是missing好。
大家都围观一下啊,好冷清啊!

算了,大家看看能不能再翻译一下“幽灵行动”

算了 大家还是不要翻译那个名字了
翻译一下“幽灵行动”吧 (翻译名字的没一个让我满意的)

Pleasant Goat and Big Big Wolf of the lost relics

goat是山羊,sheep是绵羊,用sheep。

The missing trace(relic) of sheep and wolf. 英语一般不翻得一字一眼,所以用sheep和wolf就行了。 汲取了那位仁兄建议,不过我认为卡通这里的遗迹泛指足踪。

纠正一下一楼,trace重在指痕迹,踪迹, 遗迹用relics比较好,主要指文化上的和神圣感的,联想那地图最合适了,一楼的其他的我同意,联想一下我半夜三更还用手机费力地打字,把分给我最合适了

The pleasant goat and grey Wolf of the lost relic"

失落的遗迹:Lost Relic
喜羊羊是sheep,小绵羊啦,或者lamb
不过个人建议还是起个名字好,不要直译O(∩_∩)O~

啊啊啊啊
我是问问题的人

我想说能不能给我一个完整的句子啊
我晕了
(我刚刚上初一的 不是很懂英语啊)