“桔梗,你的微笑到底为谁而绽放”,怎么用日语翻译啊???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 17:16:40
谁知道--“桔梗,你的微笑到底为谁而绽放”,怎么用日语翻译啊???

沙发和马扎 翻译很好 但是没有翻译“到底”

到底 日语里 汉字是 —— “一体(いったい)”

还有,各位学习外语的千万不要用中文直接去套外文,要用固定搭配
呵习惯用法,
比如说 绽放的肯定不是微笑,其实是笑脸……

补充如下:

「桔梗、お前の笑颜はいったい谁のために绽びるんですかな?」

^^^

绽びる
ほころびる
1((衣服などが))
开绽kaizha4n
绽线zha4nxia4n.
*袖口が~/袖口xiu4kou□绽线〔开绽〕.
*编物が~/针织品□绽〔开〕线.
2((颜などが))
张开zhangkai.
*口元が~/嘴边现出微笑.
*颜が~/面泛fa4n微笑.
*梅のつぼみがほころび始める/梅花初开; 梅蕾me2ilei初绽
^^^^^
本句末的な 此处,有な表示自问,心中疑问,没有な表示提问对方

「桔梗、お前の微笑みは谁のために绽びるんですか?」

「桔梗、お前の微笑みは谁のために绽びるんですか?」
选楼上那位吧,我自愧不如

キキョウは、エンド咲いて谁のためのあなたの笑颜

キキョウ,お前の微笑みは谁のために绽びるんですか?