帮忙翻译,高手进!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 18:05:50
您好!
以后开始我就是贵社的担当
昨天给贵社发了好几次邮件但可能是由于邮件地址错误,发送不了!

您好!
いつもお世话(せわ)になります。
以后开始我就是贵社的担当
私(わたし)はこれから御社(おんしゃ)の担当(たんとう)をさせて顶(いただ)くことになります。
昨天给贵社发了好几次邮件但可能是由于邮件地址错误,发送不了!
昨日(きのう)、私(わたし)より御社(おんしゃ)宛(あ)てに 何通(なんつう)かのメールを入(い)れ差(さ)しあげましたがたぶんメールアドレスの间违(まちが)いで送信(そうしん)ができませんでした。

こんにちは!
私はあなたのクラブで游んでいたの开始后、
昨日、あなたの代理店に発行された电子メールを复数回、しかし、间违ったメールアドレスが原因かもしれないが、することはできませんを送信!

这种事情日语应该这样写才算最有礼貌最地道。

XXX様

いつもお世话になっております。

このたび御社関系の业务を担当しておりましたXXが同列会社に転出いたしましたので、その后任として、私が担当させていただくことになりました。未熟者ではございますが、一生悬命やらせて顶きますので、前任者同様宜しくご指导くださいますようお愿い申し上げます。

まずは、取り急ぎご挨拶まで

※昨日に御社宛にメールを何回発送させていただきましたが、エラーで返ってきてしまい、メールアドレスが间违うかと存じます。

XXX
年月日

こんにちは
お世话になります。
御社で今后の担当をさせて顶くことになります(~です)。
昨日何回も御社宛に発信しようとしましたが、アドレスが间违い思って送信できなかったことでございます。