急!!!有关中英菜名翻译的论文~~~本人英语专业~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 12:10:38
毕业了~要写论文的了~想写翻译方向的·然后是关于中英菜名翻译的~现在想求范文,还有相关的资料~
因为我一头雾水,,要是有经验者希望提供一些这方面论文的方法过程等··xiexie ~
菜名者方面的论文~答辩时候难不难啊?还有就是好拿分么?

给个邮箱,发你相关资料

1.中餐菜名翻译研究综述
2.交际翻译理论与中国菜名翻译
3.顺应理论在中餐菜名翻译的应用
4.顺应理论在中餐菜名翻译中的应用2
5.文化适应性原则指导下的翻译浅析——以文化菜名翻译为例
6.直译和意译在中餐菜名翻译中的相关思考
7.中国菜名的翻译策略

已经发送,你看看

去国外的中文餐馆的网站上找一些菜单名,网上应该有很多翻译
如果你真把论文当一回事的话,就应该去做一个好的调查研究,把这个问题的来龙去脉研究清楚后再下笔,这样对你才有帮助。
中英菜名的翻译很多是直译,你也可以从历史角度探究,比如早期的殖民者来中国,还有福建沿海地区的人移民到海外,到现在中餐在西方地位日渐上升等等,个人觉得这个题目选的不错。

见过老美电视剧里说的中国菜,被老外认可的中国菜:
Kung Pao Chicken 宫保鸡丁 (老友记钱德的妈妈电视上采访时讲的)
Moo shu pork 木须肉 (绝望主妇里BREE和老公一起吃的时候说的)
别的地道的不知道怎么说,就是字面翻译吧

MOO GOO GEA PING 磨姑鸡片