日语求解,高手进!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 13:22:03
原话听着像是:出たね、彼女イノシシ年で、ちょっと(つもしん)なんですよ。
字幕翻译是:又来了,她属猪的,所以总是东撞西撞的。
请问括弧里应该是哪一个单词?也许是つごしん、すもしん、、、
场景是这个女的有点冒失,撞了小五郎,旁边一个人开玩笑说的。
似乎そそっかしい意思很相符,但发音差的远啊?
来自柯南剧场版,通往天国的倒计时
字幕翻译是:又来了,她属猪的,所以总是东撞西撞的。
请问括弧里应该是哪一个单词?也许是つごしん、すもしん、、、
场景是这个女的有点冒失,撞了小五郎,旁边一个人开玩笑说的。
似乎そそっかしい意思很相符,但发音差的远啊?
来自柯南剧场版,通往天国的倒计时
把剧场版找出来听了一遍,说的是这个
猪突猛进(ちょとつもうしん)なんですよ
ちょとつ‐もうしん【猪突猛进】
〔名〕(スル)周囲の人のことや状况を考えずに、一つのことに向かって猛烈な势いで突き进むこと。「―して敌の策にはまる」
是そそっかしい~
出たね、彼女イノシシ年で、ちょっとそそっかしいなんですよ
那不知道啦,我又没看