翻译学术性文章时 the 如何处理?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 04:04:32
比如 该指标权重向量
译成 the vector of the indicator's weight 还是 the vector of indicator's weight?
第一个会不会太累赘?
译成 the vector of the indicator's weight 还是 the vector of indicator's weight?
第一个会不会太累赘?
该指标权重向量应翻译为
the weight vector of this indicator
由于是特指该指标的权重向量,因此weight vector前需加定冠词
另外,由于指标是可数名词,不可以“裸奔”,即单数可数名词前面需使用定冠词或不定冠词,或代词。
这些规则适合于所有文体,学术性文章同样如此。