急求翻译成韩语 不要在线翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/15 20:08:44
作者曾经品尝过官场人心的险恶、官场生活的庸俗,映照一下归隐后平民生活的质朴、真率、自然、自由,确实愤激于官场的龌龊,眷恋自由自在的人生。
而且,在作者看来,在官场那种看别人脸色行事的生活,是一种生命的扭曲与糟蹋,只有在这大自然中才是生命正途--可是我耽误太久了、久违了,所以这是一种真率的抒发,是一种复杂的感慨,是一种包含正反感受的深刻的体验。作者并没有自命清高,自命高蹈,而是真抒胸臆。这种率真、愤激的抒发至少比有些士大夫的矫揉造作的高义谈玄更有意义些。

体会感悟作者返朴归真的人生志趣与人生境界

随着生命的自然变化一直到死,乐天安命还有什么疑虑呢!这是作者所得出的人生结论与处世哲学。文章最后是上升到哲理高度,卒章显志。

작가는 벼슬길의 험악한 인심과 범속한 생활을 겪어본 사람이다, 은거후 서민들의 소박하고 진솔하고 자연스럽고 자유로운 생활을 비취본후 더욱 벼슬길의 더러움에대해 분개하고 자유로운인생에 대해 갈망했다.
그리고 작가의 입장으로 보면 관직생화하면서 다른사람의 눈치를 보면서 생활하는