有哪位好心人能帮我翻译这段话啊,把它翻译成英语,谢谢大家了,拜托了!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 05:50:21
不多,就这么一小段文字,麻烦大家了~~
是这段文字:
随着中国经济的不断发展,资本市场在经济生活中的作用正在得到不断强化、丰富和完善。委托理财业务作为一种金融产品,它的出现,其实并非偶然。它是在一定的社会、文化、经济背景的综合影响下逐渐完善起来的。经济的持续快速发展既催生了高度繁荣的金融业,为基金业的产生和发展创造了必要条件,也在迅速增加个人财富的同时增加了对财富管理的需求,为基金业的高速增长创造了充分条件。在这样一个时代背景下,基金业既经历着高速发展的快乐也经历着成长的烦恼,而解决烦恼的过程必将是健康成长迅速壮大的过程,这个过程将最终造就中国基金业。
尽管中国证券投资基金业的成就令世人瞩目,但它回避不了我国基金业发 展中依然潜藏着的诸多问题,我国基金业还远远不够规范和成熟,基金业的作用还有很大的发挥空间.要保证证券投资基金业在理论上的各种功能和优势在我国社会经济生活中得以充分发挥,还要对中国基金业发展中的诸多问题做出正确的回答.

As China's economy continues to develop the capital market's role in economic life is being constantly strengthened, enriched and improved. Entrusted wealth management business as a financial product, it appears, in fact, not an accident. It is certain social, cultural and economic background, under the combined effect of gradual improvement up. Sustained and rapid economic development of not only gave birth to a high degree of prosperity and the financial industry for the emergence and development of the fund industry has created the necessary conditions are also rapidly increasing personal wealth, while increasing the demand for wealth management for the fund industry's rapid growth has created sufficient condition. In such a backdrop, the fund industry not only experiencing high growth are also experiencing the joy of growing pains, but the process is bound to resolve their problem is the healthy growth of rapidly growing process that will eventually bring up China