把下列中文翻译成日语,并用假名注音。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 10:45:42
山田君的中文比小林先生说的好。 哎呀!哪个笨蛋的钱包掉地上了! 我的东西不见了。糟糕! 大佐,发现敌人!

山田君より小林さんの中国语が上手です。
(やまだくん) 小林(こばやし) 中国语(ちゅうごくご)

あら、どの阿呆の财布を落としそうだ。
阿呆(あほ) 财布(さいふ) 落とす(おとす)

しまった、ものが无くなった。
无くなる(なくなる)

大佐、敌が见つかった。
大佐(たいさ) 敌(てき) 见つかる(みつかる)

第二个不太确定,不好意思啊。

1.山田(やまだ)さんの中国语(ちゅうごくご)は小林(こばやし)さんより上手(じょうず)ですね。

2.ほら、谁(だれ)の财布(さいふ)が落(おと)したな。(个人觉得不用把那个笨蛋翻译出来更好点,日本人一般不会这样说的。)

3.しまったなあ、俺(おれ)の物はなくなった。
("俺"一般是男性用语,要男女通用的是:私[わたし])

4.大佐(おおさ)、敌(てき)を见付けた。

只好这样给你注假名,其它方法不好标注,你看行不行。第二个人翻译的第一句是错了,他弄反了。

1.山田君の中国语は小林先生よりうまいですね。
2.私のものが见つからないです、しまったなぁ。
3.ほら、あの马鹿の财布が落としたよ。
4.大佐、敌を见つけた。