征求翻译一首诗 google翻译请走开

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 06:58:56
记得我吧!当我离你而去!去到遥远的地方,一片寂

静,那时你再不能把我的手拉紧,我也不能转身要走

,却又迟疑!记着我吧!当你再不能天天告诉我你为

咱俩设计的未来,只有你还记得我,你也明白, 那时商量和祈祷都为时已晚,但你若想要暂时将我忘掉

,然后再把我记起,你不必忧伤,因为在那黑暗和腐

朽下,若尚留下些,我过去的思绪,我但愿你能把我

忘记,而微笑已远远胜似你伤心的把我想起!
这首诗
排版没弄好 不好意思 请高手帮忙

Remember Me 勿忘我(English英文版)

Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go, yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve;
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.

勿忘我Remember Me (Chinese中文版)

记着我吧
记着我吧,当我离你而去,
去到遥远的地方一片寂静;
那时你再不能把我的手拉紧,
我也不能转身要走却又迟疑。
记着我吧,

当你再不能天天告诉我你为咱俩设计的未来;
只要你还记着我,

你也明白那时商量或祈祷都为时已晚。
但你若想要暂时将我忘掉,
然后再把我记起,也不必忧伤;
因为在那黑暗和腐朽之乡,
若尚能留下些许我过去的思绪,
我但愿你能将我忘记而微笑,
也远远胜似你伤心地把我记起。<