法语中的句子成份

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 17:59:02
il est professeur 中的professeur 是表语,是不是也可以当宾语来用呢?表语是不是都是形容词和名词呢?
ils sont contents de leur vie en france 这句中的contents 是表语吧,de leur vie en france 是形容词补语吗?是不是也可以当做间接宾语来用呢?因为有个介词de引导的 。语法高人来看下吧?
vous buvez beaucoup d'eau 的 d'eau 是副词补语吧 那beaucoup d'eau 是不是也是宾语 法语中一个句子成分是不是可以有两个成份的表现呢

宾语表示主语动作施加的对象,表语表示主语的状态。一般“etre”后面跟的都是表语吧~Nous sommes en 2009. en2009也是个表语,不一定都是形容词和名词,我觉得和英语很像啊!
是补语,不是间接宾语,间接宾语一般用a和de引出,但有 de不一定是间接宾语“很多水”连在一起是“喝”这个动作的宾语,但是在这个小短语里,d'eau又是beaucoup的补语,很多的什么?是很多的水,起到补充说明的作用。
一般句中的同一个词或短语只担当是一种成分。我仍然觉得法语句子成分和英语的感觉很像啊~

标语不是形容词,是代表职业的。看它在句子里的位置,它可以作为宾语,主语,或者间接宾语。
ex: il donne un crayon au professeur 这里是间接宾语
le professeur lui a demandé de venir au tableau 这里是主语

这里的contents是形容词,不是表语,de leur vie en France应该是补充宾语
content de qqch 是一个固定用法,不是因为有个de就是副词

beaucoup de qqch 也是固定用法,后头跟的词是宾语
================================================

beaucoup d'eau 中文的直接意思就是很多的水
它在中文里的角色和法语的一样,所以是副词补语

法语的语法很严谨的,所以尽量不要用英语的语法习惯来套,但是可以作为参考或对比。professeur是名词,自然可以做主语、宾语、补语之类。如果你是法语初级,可以暂且认为表语为形容词或名词,以后的情况可以随着学习的深入慢慢掌握。
de leur vie是形补不能理解为间宾,如果要作间宾就需要谓语动词呀,这句话只有系动词est。还有,en France是地点状语。
不能把beaucoup和d'eau拆开,应该这样看:beaucoup de (介短)+eau(名词)。总体上你可以看做是宾语,但不是两个成分,这是句子的层次关系。