英译汉,爱德华肯尼迪写给罗伯特肯尼迪的 悼词 最迟明天早上就要用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 04:14:31
Your Eminences, Your Excellencies, Mr. President:

On behalf of Mrs. Kennedy, her children, the parents and sisters of Robert Kennedy, I want to express what we feel to those who mourn with us today in this Cathedral and around the world.

We loved him as a brother, and as a father, and as a son. From his parents, and from his older brothers and sisters -- Joe and Kathleen and Jack -- he received an inspiration which he passed on to all of us. He gave us strength in time of trouble, wisdom in time of uncertainty, and sharing in time of happiness. He will always be by our side.

Love is not an easy feeling to put into words. Nor is loyalty, or trust, or joy. But he was all of these. He loved life completely and he lived it intensely.

A few years back, Robert Kennedy wrote some words about his own father which expresses [sic] the way we in his family felt about him. He said of what his father meant to him, and I quote: "What it really all

您的高处,阁下,主席先生:
关于肯尼迪夫人,她的孩子,父母和姐妹罗伯特肯尼迪代表,我要表达我们的感觉谁悼念那些与我们今天在此教堂和世界各地。
我们喜欢他的兄弟,作为一个父亲,作为一个儿子。从他的父母,从他哥哥姐姐-乔和凯瑟琳和杰克-他得到灵感,他传给我们所有人。他给我们的力量遇到困难时,在不明朗的时期,智慧和幸福的实时共享。他将永远在我们身边。
爱是不容易的感觉用语言来表达。也不是忠诚,或信任,或喜悦。但他是所有这一切。他热爱生活,完全和他住它强烈。
几年前,罗伯特肯尼迪写到了自己的父亲,其中表示[原文]在他的家人这样一些话,我们对他的感觉。他说,他的父亲为了他,我一句:“真的什么都加起来就是爱-不爱,因为它描述了在流行杂志等设施,但那种爱是感情和尊重,秩序,鼓励和支持。我们的,这是不可估量的力量之源,因为真正的爱是无私的,涉及的东西,给牺牲的认识,我们不禁从中获利。“他继续说,“这一切之下,他一直试图产生一种社会良知。有错误,需要注意。共有人谁是穷人和需要帮助。我们有责任向他们和这个国家。通过无美德和我们自己的成就,我们已经有幸在美国出生在最舒适的条件。因此,我们必须对他人的责任谁不太富裕。”
这是罗伯特肯尼迪获得优惠。他离开我们是他自己说,他做过什么,以及他的主张。阿讲话,他介绍了他们的肯定日对南非的年轻人在1966年总结了最好的了,我想现在读。
参考资料:http://zaixian-fanyi.cn/

尊敬的阁下、主席先生:
对于肯尼迪夫人,她的孩子,父母和姐妹罗伯特肯尼迪代表,我要表达我们的感觉谁悼念那些与我们今天在此教堂和世界各地。
作为一个父亲,作为一个儿子,我们喜欢他的兄弟,。从他的父母,从他哥哥姐姐-乔和凯瑟琳和杰克-他得到灵感,他传给我们所有人。他给我们的力量遇到困难时,在不明朗的时期,智慧和幸福的实时共享。他将永远在我们身边。
爱是不容易的感觉用语言来表达。也不是忠诚,或信任,或喜悦。但他是所有这一切。他热爱生活,完全和他住它强烈。
几年前,罗伯特肯尼迪写