那位老兄给我翻译哈这篇关于外贸的英文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 11:03:13
DATE: 06 OCT 09
To:VINPAC LINES(HK)LTD.
ATTN:EXPORT DEPT

Dear sirs,
RE:REQUEST FOR RELEASE OF GOODS TO CONSIGNEE WITHOUT
PRODUCTION OF DRIGINAL BILL OF LADING IN RELATING TO:
M.V:TS LAEMCHABANG VOYAGE:LCBA913S
SAILED ON:05 OCT 09 FM HKG TO:BANGKOK
BILL OF LADING NO.:VP191002948-BKK
CONTAINER NO:TSLU6209342

“TELEX RELEASE”
We would like to request that the captioned shipment be released to the consignee without production of the relevant original bill of lading

We hereby confirm to undertake and agree to indemnity,defend and hold harmless
You fully from and against all damages incurred by you arising directly or indirectly
Out of your so doing upon our request
Thank you very much for your assistance and prompt attention.
Yours faithfully

日期:2009年10月6日,06 OCT 09
致:VINPAC LINES(HK)LTD.
:EXPORT DEPT 出口部

Dear sirs,亲爱的先生:
RE:REQUEST FOR RELEASE OF GOODS TO CONSIGNEE WITHOUT
PRODUCTION OF DRIGINAL BILL OF LADING IN RELATING TO:
关于在未有正本提单的情况下向收货人放货一事,相关信息如下
M.V:TS LAEMCHABANG 船名 VOYAGE:LCBA913S 航程
SAILED ON:05 OCT 09 铅封号 FM HKG TO:BANGKOK 香港-曼谷
BILL OF LADING NO.:VP191002948-BKK 提单号
CONTAINER NO:TSLU6209342 箱号

“TELEX RELEASE”电报放行
We would like to request that the captioned shipment be released to the consignee without production of the relevant original bill of lading我们请求在未制做正本提单的情况下,向收货人放货(上文所指)。

We hereby confirm to undertake and agree to indemnity,defend and hold harmless 我方仅此确认负责,同意补偿,保护和免除损害。
You fully from and against all damages incurred by you arising directly or indirectly 你方承担因贵方直接或间接引起的损害。
Out of your so doing upon our request非贵方原因的,请安我方要求做。
Thank you very much for your as