请英语高手帮忙翻译一句话,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 03:58:24
Manager shall have the right to terminate this agreement at any time upon ninety (90) days written notice to employers.

-----------------------------------------------
就是以上这句了,请高手帮忙看一下。
大概意思我已经知道了,关键就是upon在这里如何翻译。
是90天以内,还是90天之后?
这个问题涉及到合同用语,请慎重翻译。谢谢!

这个句子翻译为:经理有权在90天以后以立即以书面形式通知雇主终止这项协议。

upon应为90天后

介词 prep.

1.在...之上,在...上面
He laid a hand upon my shoulder.
他把一只手放在我肩上。
2.在...后立即
3.根据;依靠
We acted upon his instructions.
我们根据他的指示办事。
4.接近
5.对着,向
6.(走)上...,(爬)上...
He climbed upon his horse.
他爬上马背。
7.在做...之中
8.关于

经理有权随时终止协议,并在90天内以书面形式通知雇主

经理有权终止本协议,任何时候在90天以书面形式通知用人单位。

经理有权终止本协议,在任何时候在90天以书面形式通知用人单位。

经理有权随时终止时间后,90(90)天以书面形式通知雇主这项协议

经理有权随时终止时间后,90(90)天以书面形式通知雇主这项协议。

谷歌的翻译机器人 在线的