急!!翻译下这段日文!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 00:17:59
2000年に入って以来、どの商社でも、诸刃の剣としてのITにどのように対応していくかという议论が活発に行われてきた。それを通して、一つの方向性が浮かび上がってきたように思える。ITを活用することが経済合理性に适っているのであれば、その流れにブレーキをかけることは不可能である。であれば、日本の产业构造や商惯行の変化をリードし、それと并行して自らも変革していく。それによって商社としての新しいポジションを确保していこうというスタンスである。

诸刃(もろは)の剣(つるぎ):一方では非常に役に立つが、他方では大きな害を与える危険もあるもののたとえ。
一方面非常有用,另一方面很可能会造成很大的伤害.双刃剑.

浮かび上がる:隠れていた物事が表面に现れる。引人注目 浮现,显露

2000年に入って以来、どの商社でも、诸刃の剣としてのITにどのように対応していくかという议论が活発に行われてきた。それを通して、一つの方向性が浮かび上がってきたように思える。ITを活用することが経済合理性に适っているのであれば、その流れにブレーキをかけることは不可能である。であれば、日本の产业构造や商惯行の変化をリードし、それと并行して自らも変革していく。それによって商社としての新しいポジションを确保していこうというスタンスである。
进入2000年以来.任何贸易公司,都就如何应对IT这把双刃剑热烈地进行着争论.通过争论.普遍认为(在如何应对IT这把双刃剑上)浮现出来了一个方向性.IT的有效利用如果合乎经济合理性的话.是不可能阻止(その流れ:IT的有效利用)IT的发展的.而IT的发展不仅领导日本的产业构造和商业习惯发生变化,其本身也在不断的变革(适应社会发展的需要).据此 (IT的发展)确保了贸易公司在不断的变革发展中保持新的立场.

今年早些时候,自2000年以来在刀剑任何交易的IT诸已在该如何应付,或积极刃议论。通过它,似乎在一个方向出现。科技适如果你是采取经济合理性的优势,可以把对流动刹车是不可能的。如果领导的惯行产业构造和企业在日本的变化,我们开始改造自己并行。的立场,让作为一个贸易确保新的相应位置。

要说进入2000年以来,哪个商社,与作为刃的剑的IT怎么也对应活跃地被进行。认为通过那个,一个方向性浮起了来。活用IT的事在经济科学性里(上)在,在那个流动上赌刹车的事不可能。如果出有,领导日本的造和前往商的变化,以及并行做自己也变革。是说根据那个打算保证作为商社的新的地位的姿态。

今年早些时候,自2000年以来在刀剑任何交易的IT诸已在该如何应付,或积极刃议论。通过它,似乎在一个方向出现。科技适如果你是采取经济合理性的优势,可以把对流动刹车是不可能的。如果领导的惯行产业构造和企业在日本的变化,我们开始改造自己并行。是说根