翻译几个简单的句子(日译中)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 14:32:43
1.女:この横の线のがいいかな。
男:それだと太って见えるから、たてのがいいんじゃない。 女:そうねえ。何もないのはさびしいし、花のは年下に见えるし 。じゃあ、それにするわ。

2.男:どれ使うの?
女:その持つところが长いの
男:盖もいる
女:あ、それじゃなくて底が浅いほう。少し煮るだけから

1.女:この横の线のがいいかな。
那件横条的(衣服)怎么样?

男:それだと太って见えるから、たてのがいいんじゃない。
横条会显胖,竖条的会好些你觉得呢?

女:そうねえ。何もないのはさびしいし、花のは年下に见えるし 。じゃあ、それにするわ。
是啊。什么设计都没有的太单调,花的又显得年纪很小。
那就决定要你说的那件好了。

2.男:どれ使うの?
用哪个(锅)?

女:その持つところが长いの
手柄长的那个。

男:盖もいる
这个还有盖子的呢。

女:あ、それじゃなくて底が浅いほう。少し煮るだけから
哦,不是用这个,用那个浅底的。反正只是稍微煮一下就好了的。

1
女:这条横线可以吗?
男:如果用那条的话,看上去粗了点,用竖线不是更好吗?
女:是啊。如果什么都没有,看上去太单调了;有花的又太幼稚……好吧,有用那个了。

2.
男:用哪个?
女:那个手柄长点的。
男:还得有盖子。
女:啊,不是那个,我说薄底的那个。(因为)也就稍微煮点东西……

女:未来应该是什么,在此线。
男子:这是由维塔韦亚脂肪,新鲜的是好的。女:嗯。有没有一个孤独的,花是年轻韦亚维塔。好吧,我要它。

2。男装:如何使用?
女:在长,他们有自己的位置
男子:一些盖
女人:噢,这不是比较肤浅的底部。只是轻微的厨师

免费赠送日语课程:http://tidennest.go.3322.org