中译英,自己翻,不要翻译网上拉下来

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 14:31:05
预示着上海及其他城市将要利用和改造自然环境而创造出来的高度人工的生存环境,造福全体城市居民2010世博会的上海把绿化作为城市规划的重头戏,到2010年,上海达到目标就指日可待,不仅如此,好环境还将带动经济的增长。让我们从现在行动起来,让城市多一份绿色,添一份活力。

要自己翻!! 谢谢!

预示着上海及其他城市将要利用和改造自然环境而创造出来的高度人工的生存环境,造福全体城市居民2010世博会的上海把绿化作为城市规划的重头戏,到2010年,上海达到目标就指日可待,不仅如此,好环境还将带动经济的增长。让我们从现在行动起来,让城市多一份绿色,添一份活力。

It indicates that Shanghai, together with other cities, will create a highly artificial environment for living by means of utilizing and transforming the natural environment.
Holding the 2010 Expo which is expected to benefit all citizens, Shanghai will center around the afforestation in terms of urban planning. And Shanghai is expected to reach its goals by 2010 which is already around the corner.
In addition, a sound and healthy environment will drive the economic growth forward.
From now on, let's move to add some more greenage and vigor to the city!

纯手工翻译

Indicates that Shanghai and other cities are going to use and to transform the highly artificial living environment which the natural environment creates, benefits all city people 2010 World Expo's Shanghai to take the afforestation the urban