Richard Henry Stoddard

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 01:09:01
Richard Henry Stoddard

There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain;
But when youth,the dream,departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood’s sterner reign;
Still we feel that something sweet
Following youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
谁能帮我翻译下哈。。。谢谢啦
重谢你哦

理查德亨利斯托达德
目前我们所有的损失收益。
目前我们所有的痛苦香脂;
但是,当青年的梦想,离开
它从我们心中的东西,
它永远不会到来了。
我们是强大,更好,
在成年期的严峻的统治;
我们仍然觉得有些甜
以下青年,飞行脚,
绝不会再来。
美丽的东西消失了,
我们感叹这是徒劳的;
我们满怀它无处不在,
在地球上,并在空气中,
但它永远不会来了!

理查德·亨利·斯托达德

一切都能得到补偿我方的损失。
所有我们能有痛苦。
可是梦境似的青春一旦、心愿
它带走了我们心中的某种美好,
从此一去不复返。
我们变得日益刚强、更臻完美,
成年的严厉统治之下。
可是依然感到甜美的情感
已随着青春飞逝,
永远不会再来。
美好已经消逝,
并且我们枉自为此叹息。
尽管在天地之间,
在地球上,并在空中,
可是它不再返回!