日语 信件翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 18:28:55
据小王回单位后的讲述,他们在东京受到了贵单位尤其是您的热情接待,在此我非常真诚地向您感谢!
上次的某产品事件麻烦您了,根据您协调的交货进度,我们与**单位协商了该产品的交货进度。可能对今年底或明年初的交货有所影响(担心你们产品到中国港口后的手续和交接日期)。
总之非常感谢您的帮助和支持,再次邀请您在方便的时候访问我们单位。

王さんの帰社してからの话によると、彼たちが东京にいっていた间に御社から特にxx様から大変热烈な接待を顶いて、私はここでxx様に心から感谢の意を表し致します!
前回のxx制品のことはお手数をかけました、xx様のジャッジをして顶いた出荷スケジュールに基づいでわれわれはxx(会社名)さんとこの制品の出荷スケジュールを打ち合わせしました。多分、今年の年末と来年の头顷の出荷には影响があるかも知れませんが(御社の制品が中国の港に着いてからの手続きと引き渡す时间を心配しています)
とにかく、ご协力とご支持を顶き、真にありがとうございます!再度ご都合のよい时に是非弊社へのご来访をお待ちしております。

弊社の王が帰社后、东京でいろいろな招待されましたとしゃべりました。まことにありがとうございました。

先回のOO货物の件ですが、いろいろお手数をかけまして、大変すみませんでした。ご提示いただいた进捗によって、XX社との纳品时期を见直しました。贵社の货物が中国に到着すると、手続きと引継时间などの件のせいで、今年の年末、或いは来年の年初の货物に対して、影响があると见込んでおります。

改めて贵社よりのご连携、ご支持を顶きまして、まことにありがとうございました。OO様のご来访を心から期待しております。

王さんが帰った后の述べによると、彼たちが东京で贵社、特にあなたの世话になりましたと知っていて、ここで心から感谢の意を申しあげたいです。
前回のある制品のケースはご迷惑をかけましてすいませんでした。あなたが协调した纳品进捗により、我が社は¨¨组织と相谈し当制品の纳品进捗を决定しました。今年の年末あるいは来年明けの纳品に影响するかもしれないですから。(贵社からの制品が中国の港までに届いてからの手続きと纳品期日に心配しています)
一言にすればあなたのご协力と支持を非常に感谢していて、再び都合いい时に我が社への访问をお歓迎いたします。

东京で大変お世话になったことを王から闻きました。诚にありがとうございます。
前回の制品についてご迷惑をお挂けして申し訳ありません。
弊社はご调整后の纳品进捗にあわせて、社内で検讨を行ないましたが、
贵社の制品が输