再请日语高手翻译一句话。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 10:18:34
「エコ」「モッタイナイ」など、ェシカル・マインドが生活の中にすっかり定着してきているにもかかわらず、他方、不况を背景に、スピード、低価格といった合理性追求の流れが加速化、ファスト・ファッションやPBがますますもてはやされています。
请不要用翻译器……
谢谢大家……

这样译可以吗?

尽管「环保」、「节约」等道德思潮已经越来越深入人们的生活中,但是在经济不景气的大背景下,一味追求效率、低价等合理性的潮流也开始加速,快速时尚和大众品牌也越来越受到人们的追捧。

エコ
环保

モッタイナイ
可惜,节约

エシカル・マインド
伦理思想

ファスト・ファッション
快速时尚

与[环保],[节约]等伦理道德思想在生活中越来越成为习惯背道而驰的是,在不景气的情况下,一味追求速度,低价格等合理性的潮流不断加速,快速时尚和大众品牌也愈发流行起来。

俄~~~~
果然业余是比不上专业阿,哈哈

“生态”,“Mottainai”的,即使已完全解决在生活Eshikaru的信心,而不是针对况,速度加快和简化的低价格,快速流动的追求铅时装,正越来越多地吹捧。

楼主是来显日语水平的 ……翻译完毕

问 スピード是故意翻译成效率的嘛 速度和效率貌似不太一样

个人感觉 魔导士さん的这句
与[环保],[节约]等伦理道德思想在生活中越来越成为习惯背道而驰的是
作为一个分句有些冗长

很准确呀。
您太谦虚了!