对日语高手的再再翻译提问。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 07:38:29
例えば、他社が追いつくのに数年はかかると见なされた高度な浓缩技术のもとに开発された洗剤「アタック neo」、开封后70日间も常温保存で鲜度が落ちない特殊容器入りのしょうゆ「ヤマサ 鲜度の一滴 特选しょうゆ」などです。

仆の訳文:例如,以其他公司需要耗费数年时间才能追赶上的高度浓缩技术为基础开发的洗洁剂〔新冲击〕、装入开封后常温保存70天仍能保证新鲜的特殊容器中的酱油〔山佐 新鲜每一滴 特选酱油〕等等。

感觉自己译得不怎么样>_<

比如,以领先其他公司数年的高浓缩技术开发的[新冲击],使用能在开封后常温下70天内保鲜的特殊容器的(山佐 新鲜每一滴 特选酱油〕等等

我也觉得不怎么好