请帮忙翻译下 这句英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 04:48:58
misfortunate is not to stand up again after being defeated. Failure is a kind of life experience, Only by conscientiously suming up the reasons of the failure and firmly persevering to overcome it, can be the sucesses acquired at the end.
谢谢了 尽量准确点啊。在线翻译的看起太别扭了

直译:
失败后不能再站起来是不幸。失败是一种生活经验,只有认真总结失败的原因和坚定执着,才能战胜失败,最终取得成功。

意译:
一蹶不振是不幸。失败是一种生活经验,只有认真总结失败的原因和坚着到底,才能战胜失败,最终取得成功。

这句英文怎么这么别扭呢。。。肯定是中国人写的。。。

大概意思是:
真正的不幸并不是在失败后再次站起来。失败也是一种生活经验。只有通过不断的总结失败的原因并不断克服它,才会获得成功。

这句语法错误太多了。用词好像也不太正确。意思是这样的。

希望能帮到你吧

townn的第一句话翻译错了,后面的还可以。第一句话的直译是:不幸的是被打败后不能再次站起来,或译成“失败后不能再次奋起才是悲哀的”。

顺便说一句,这段话的英文很烂啊。

misfortunate? lz是想说misfortune吧。
大概意思是“不幸并不是为了被打败后再站起来。失败是一种人生经验。只有认真地总结其原因以及下定决心去克服失败,才能在最后获得成功。”