这句英文谁看的懂啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 22:54:34
A firm like Tata Steel, from low-cost India, would never have bought expensive, Anglo-Dutch Corus were it not for its expertise in making fancy steel.
这句话我琢磨了半天都看不懂,特别是“were it not for”这块,结构好乱啊。谁能翻译以下,再麻烦分析一下句子的语法结构。谢谢。
逗号干嘛不加在“were it not for”前面呢? 如果是这样子:A firm like Tata Steel, from low-cost India, would never have bought expensive Anglo-Dutch Corus, were it not for its expertise in making fancy steel.我觉得就好理解了,为什么逗号要加在“Anglo-Dutch Corus”前面,请各位大虾再解释一下,谢谢。

were it not for
phrase
(与事实相对的假定)若不是...的话
英荷哥鲁氏钢铁公司
印度塔塔钢铁公司
像塔塔钢铁这样的公司,本身来自低成本的印度,如果不是因为英荷哥鲁氏公司精于生产优质的钢铁,它绝对不会付出昂贵的代价购买它。

were it not for 是 if it were not for 的倒装句
这个句子是一个句子,所以不需要在WERE前加逗号。
EXPENSIVE后面不应该有逗号。