英文句子的翻译和语法讲解

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 16:23:33
Chinese officials urged foreign countries to make it easier “for ”that investment to continue to flow by creating a "convenient and fair" environment for Chinese investors.
问:for that investment to continue to flow by creating a "convenient 这句从语法讲解,各占句子的什么成分呢,尤其是句中的“for ”。请高手讲解一下。并翻译一下这句话的意思。谢谢。句子的结构找不出来。谢谢指导。

1. Chinese officials urged foreign countries to make ...
foreign countries to make ...是复合宾语,即:宾语 foreign countries + 不定式宾补 to make ...
2. to make it easier
it easier 也是复合宾语,形容词 easier 是宾补
3. make it easier “for ”that investment to continue to flow by creating a "convenient and fair" environment for Chinese investors.
a)it 是形式主语,指代后面的不定式短语 “for... to continue...”
b)“for ”that investment 介绍 不定式 to continue 的逻辑主语,for sb. to do sth. 是英语中常用的一种 不定式结构
c)不定式 to flow 是 continue 的宾语,意思是“继续跟随”
d)by 短语是 continue 的方式状语,意思是“用为中国投资者创造一种方便而公平的环境的手段”

试译:
中国政府官员强烈要求,按照给中国投资者创造一种“方便而公平”环境的途径,其他国家应该使“这种投资”继续进行下去变得更加容易。