I will no more live than you will do和I will not do this any more than die哪位高人给翻译下啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/27 08:16:12
第一句的do 改成 die
请那些不懂的人不要乱回答好不好?关执子之手与子偕老个鸟事啊!这是老师课上提到的句子!有些人不懂就别发言!

I will no more live than you will do.
当你死去的时候,我不会独活。
I will not do this any more than die
我死之前都不会做这样的事情了。

语法怪怪的,呵呵。

我将不再有任何行为让你死

我不会做任何让你死的事情

你死了,我也不活了。。
我死都不做这了。

你死了我也不活了

除非我死了,,不然我再也不会那么做了

整个一病句

而且no er接比较人的话是说两者都不……
两人都活不长?

好好用中文就不行?
执子之手与子偕老也不错啊。为什么偏要用自己根本不擅长(抱歉我已经尽量让措辞好听一点了)的英文来唬人呢?

我将不再过着像你样的生活。我将不会再做这些,(事)除非我死。