跪求大侠将一段日语翻译成汉语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 16:39:01
这本来是我同学拜托我翻译的 可是 有点难度··· 不要机器译的 还可以再加分

それから、筋肉を锻えることによって肉体に负荷をかけないと、「精神力」がつかないんです。一定以上、その苦痛に耐えた人でなければ、「ここ一番」の局面で耐え抜けないようなところがあるんですよ。

基本的に、気力が萎えたり、体力が尽きてきたりすると行动力が落ちることがあるので、そういうときには、「厳しい肉体的负荷に耐えた」ということが、やはり、少し効いてくるのではないかと思うんです。

私の场合は、「厳しい肉体的锻錬をして、それに耐え抜いた」というほどの自覚はないのですが、そういう锻錬を「习惯」にしてしまう倾向が强いのです。何であれ、最初の一カ月ぐらいはきついのですが、习惯化してしまうと,、意外と楽にできることがあるのです。

テニスでも、きついのは最初の一カ月ですよ。四月に入部すると、素振りを一ヵ月ぐらいやらされるのですが、その辺で、だいたいみんな音を上げるんですね。「基础训练で素振りばかりやらされて、球を打たせてもらえない」というので、音を上げるのですが、基础训练が终わったあとは楽になってくるんです。

最初は、一日に三百回も五百回も素振りをするので、腕が痛くて大変ですし、剣道でも、练习の前に素振りを五百回やったりします。それだけでも、腕がちぎれるかと思うぐら痛いでしょうけれども、そういう基础训练をやった上で、そのあとに本格的な练习が始まるわけです。

そういう锻錬をやっていたことの名残っているのかもしれませんね。

私の场合、习惯化するのが、わりに得意なのです。最初は、意志の力が必要で、非常に

然后,我需要一个锻负荷尽可能在身体肌肉的“精神”我以后的很。比断言,除非人民所遭受的痛苦“,这首”你必须摆脱的负担,在某种情况。

基本上,你减少能源,也会自动符合动力和后劲越来越运行时,当这些是“经受了严重的身体负荷”,即再次,并可能受到一些影响我想。

我的场合“,苛刻的物理锻錬,经受住了,”意识是不够的说,这种锻錬“习惯”倾向正在变成深强他们。但无论如何,一个月是一个艰难的一个项目,然后他们的习惯,我可能会出奇的容易。

在网球,这是第一个月紧之一。当您在4月加入该俱乐部,但是这是约一个月Yarasa在附近练习挥杆,你会成为一个健全的几乎每个人。 “在练习挥杆,只是Yarasa础训练为基础,不能将球击,”我说,我进行窥视,然后根据Watta人础训终练我已经变成舒适。

首先,它的做法挥杆105倍,103倍,每天,我也很疼痛武器,甚至击剑,一旦你在前面的105练习练习挥杆。仅仅这一点,但我认为你Chigireru塔手臂痛,练础训的基础上进行的,是不是认真的练习后开始。

这可能是因为他的名字仍然锻錬做到这一点。

我的场合,就是习惯,是比较好的。第一,需要一个力量会非常

楼上的 回答 可以!