英语一般是如何翻译中国的东西的,比如翻译金庸先生的笑傲江湖?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 02:58:22
诺贝尔文学奖之所以没有眷顾中国的作家和作品很大的程度上是因为翻译的质量实在是太差了,我想问的是能否举例说一下这种状况,还有就是这种现状的原因是?

你看看对中国名著的翻译,水浒传被翻译成105个男人和3个女人的故事,毫无内涵可言,不知道是中国的东西太多深奥,还是翻译者本身就不想好好翻译。
不过对于中国的古代文学作品,最好还是不要翻译,连李阳都说过,要学习的古代文学作品,对不起,请学中文,因为恐怕没有哪种语言能完全表述出那种意境

所有的古文的英文翻译都不能看 原文的已经都没有了 原因就是语言表达方式的差异 中文中一个四字成语翻译成英文也许一段话都说不清

所有的古文的英文翻译都不能看 原文的已经都没有了 原因就是语言表达方式的差异 中文中一个四字成语翻译成英文也许一段话

貌似金庸先生的笑傲江湖还没英文版吧??