请问这首诗怎么翻译成英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 00:50:57
将李叔同的“送别”译成英文。

送别

长亭外,
古道边,
芳草碧连天,
晚风拂柳笛声残,
夕阳山外山。
天之涯,
地之角,
知交半零落,
一斛浊酒尽余欢,
今宵别梦寒。

长亭外,

Farewell

Changting outside
Road edge
Grass sky,
Breeze Fu Liu piping disability,
Sunset Hill outside the mountain.
Days, Ya,
To the angle,
Familiar half-scattered,
I do a Gok of liquor Huan,
Tonight Do not Menghan.

Changting outside
Road edge
Grass sky,
Breeze Fu Liu piping disability,
Sunset Hill outside the mountain.
Days, Ya,
To the angle,
Familiar half-scattered,
I do a Gok of liquor Huan,
Tonight Do not Menghan.

Send off

In addition to long station,
Ancient way side,
Fang grass the green jade connect sky,
The breeze late kisses Liu Di Sheng's remnants,
The setting sun mountain outside the mountain.
The Ya of sky,
The Cape of ground,
The bosom friend half is scattered,
A Hu inferior win exerts remaining joys,
Tonight don&