这句英文翻译不是错的吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 13:03:51
In no circumstances will I allow you to go there.
原句翻译是:无论任何情况下我都不允许你去那里
难道不是翻译成无论任何情况下我都允许你去那里吗?
原句翻译是:无论任何情况下我都不允许你去那里
难道不是翻译成无论任何情况下我都允许你去那里吗?
原句翻译正确
直接理解是,没有情况我会允许你去那里,所以应该翻译成,无论任何情况下我都不允许你去那里
原句翻译是对的。
no circumstances的否定要后移到allow处,这句话相当于I will not allow you to go there in any circumstances.
原句翻译是正确的
I allow you to go there 是肯定的
但是In no circumstances 却是否定的。
比如你就直接翻译的话:
没有任何情况可以允许我让你去那个地方。
你把这句改成中文语序就可以知道了