求人翻译1

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 09:14:16
Dear Mir . President:

Because the dangers of misunderstanding are greater now than at virtually any other time in our ralations , I believe it would be important if you and I could clarify a number of urgent points through this private and personal channel of communications.

As I stressed in my state of the Union message to the Congress and the American people , the relationship between the Soviet Union and the United States is the most critical factor in determining whether the world will live in these relations .It is vital , I believe, that both of us give the most sober ,dispassionate consideration to the implications of the current situation for future generations .

In my State of the Union message ,I gave particular emphasis to the importance of in the prevention of nuclear war .It is my intention to press for retification the of SALT II at the earliest moment that the political climate permits .We continue to believe that retification will be p

亲爱的和平号空间站。主席:
由于误解的危险,几乎比任何其他时间的ralations现在,我相信这将是重要的,如果你和我可以澄清的紧急几点通过私人及个人的通信渠道。
正如我强调,我在国情咨文中向国会和美国人民之间苏联和美国的关系是决定世界是否会生活在这些关系中最关键的因素。至关重要的是,我相信,,我们双方都给予最清醒,
冷静地考虑到为子孙后代当前局势的影响。
我在国情咨文中,我特别重的重要性,在防止核战争。我打算为矫治媒体对第二阶段的最早时刻的政治气候许可证。我们仍然认为,矫治时,将有可能对目前的紧张局势加剧的原因已被更改。与此同时,
正如我们已经说过你都私下和公开,我们将继续遵守裁武协议的规定,我们不会采取任何行动可能会破坏对象或第二阶段条约的目的,只要看来,苏联遵循同样的做法。我希望这一意向也符合自己的想法。
让我再次强调,我告诉你亲自在维也纳,在我1月23日报告中反复尽管我们两国不同的政治信念。,我们寻求建立共同的行为规则,这将减少冲突风险,并搜查的合作将产生一个更加稳定的世界的地区。
我仍然相信,你和你的同事看到了避免对抗的致命危险的迫切需要。但是,在我们的做法对我们必须填补这方面应该会有任何持久的,真正的相互谅解的可能性相互关系的基本差距。没有一个美国总统可以同意考虑美苏关系孤立从S
oviet行动在世界其他地方如果你和你的同事。已不再愿意承认这一基本事实,并且与依法办事,我恐怕我们确实达到了我们的关系的一个转折点。