日语单词:“说明”“用意”两个单词是汉语词还是和语词 变成敬语的话 前面接お 还是 ご

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 00:33:34
请帮忙告诉我一下日语中怎么区分汉语词还是和语词?
具体点 非常感谢

是汉语词,但是用意的意思是准备。
变敬语时前面接ご。
如果你知道读音,那么很容易判断。因为汉字在日语中有两种读法,一个是音读,一个是训读。在古代日本人从中国引进汉字的时候,也同时引进了我们对于每个汉字的读音。而日本人在日常生活中已经形成的词汇,就会只使用一个汉字,取其意思,但读音还是按照原来日语的发音,这种就是训读。 而对于原来日语中没有的词汇,当他们看到汉字时,就将这个汉字的意思和读音一并加到了日语中,之后按照这种读法读出的汉字就是音读。
比如明这个词,既可以用到明るい(あかるい)、明らか(あきらか)、明日(あした)也可以用到说明(せつめい)。前三个词语里明字的读音和汉语完全不相干,就是训读;而说明里明字的读音和汉语有一定的相似度,因此就是音读。
而分辨汉语词和和语词的方法就是看这个词是训读还是音读。音读就是汉语词,训读就是和语词。
而和语词在变敬语时一般情况下接お,而汉语词一般接ご。不过也有例外,但是比较少。

和语词的意思是“日本原有的词汇”,已经形成了固定特有的发音(训读)
汉语词大多是来自中国的词汇。多为音读
所以基本上训读的就是和语词,音读的就是汉语词。说明和用意变敬语时前面接ご。
一般和语词前接お,汉语词接ご