一句英语请教一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 12:03:55
For all that, I'd have fared bette if I had exposed us all at the first moment, than if now, here - with no witness and nothing to stop me - I were to hurt you。 后边的I were to hurt you 是什么成分阿???
怎么翻译呢 ?为什么是I were to?

后面的应该是虚拟语气 没有发生的将要发生
尽管如此,如果在第一时刻我暴露了我们全部人,我会表现得更好的,如果现在,在这里--没有任何目击者和任何东西可以阻止我---那么我将会伤害你
后面破折号里面的表示解释说明,完整的句子应该是if now, I were to hurt you here with no witness and nothing to stop me.

- with no witness and nothing to stop me -这是插入成分可以去掉读 去掉以后应该是here I were to hurt you 这是完成的一个句子 不是单独的成分 I were to表示有这样的意愿打算(虚拟语气)