日语翻译,帮我翻译一段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 14:24:53
松平选手からコメント ~アジア选手権に出场して~
2009年11月25日
今大会は成绩だけを见るとまぁまぁ良かったと思いますけど、

内容的には全种目中国に负けてしまい、

まだまだ差があるなぁと感じました。

でもこの差は自分次第で抜かせるなぁということも感じました!

自分次第っていうのは努力をするっていうことです。

今仆に一番必要なのはフィジカル面です。

これを强化したらもっと强くなれて、良い卓球が出来る気がします

この大会前は卓球の事より生活面に不安がありましたけど、

监督、コーチ、トレーナ、选手の皆さんたちがサポートしてくれたおかげで、

良いコンディションでのぞむことができました!

本当に感谢しています。 ありがとうございました!

そしてお疲れ様でした!

ファンの皆様へ
応援ありがとうございました!

皆さんの期待に応えられたかはわかりませんが今の仆の力は出し切りました。

これからもブンデスリーグや全日本といろいろな试合が続きます。

今の仆の一番近い目标はブンデスリーグで胜つことはもちろんですけど、

やっぱり全日本で出场する种目を优胜することです!

もう期间は短いですけど出来るだけのことをして顽张ります。

応援宜しくお愿いします!

平成21年11月25日
松平健太

松平选手からコメント ~アジア选手権に出场して~

松平健太的评论 ~出战亚锦赛~(是乒乓球)

2009年11月25日
今大会は成绩だけを见るとまぁまぁ良かったと思いますけど、
这次比赛光看成绩的话我看还行,
内容的には全种目中国に负けてしまい、
但从比赛内容来看的话是各项目都输给中国了。
まだまだ差があるなぁと感じました。
我感觉还有很大的差距啊。
でもこの差は自分次第で抜かせるなぁということも感じました!
但同时我也感觉到这个差距是要靠自己来缩小的。
自分次第っていうのは努力をするっていうことです。
靠自己是指奋发努力。
今仆に一番必要なのはフィジカル面です。
目前对于我来说最重要的是身体体能方面。
これを强化したらもっと强くなれて、良い卓球が出来る気がします
体能强化了的话还能变的更强,打出好球。
この大会前は卓球の事より生活面に不安がありましたけど、
这次比赛之前比起乒乓球生活上倒有些不安,
监督、コーチ、トレーナ、选手の皆さんたちがサポートしてくれたおかげで、
但受到了领队,教练,训练师以及队友们的支持,
良いコンディションでのぞむことができました!
于是在良好的状态下 实现了愿望!
本当に感谢しています。 ありがとうございました!
真的非常感谢。谢谢大家。
そしてお疲れ様でした!
还有,大家都辛苦了!
ファンの皆様へ
球迷朋友们
応援ありがとうございました!
谢谢你们为我加油!
皆さんの期待に応えられたかはわかりませんが今の仆の力は出し切りました。
不知道是否能达到大家期望的程度,但现在的我使出了全力。
これからもブンデスリーグや全日本といろいろな试合が続きます。
接下来还有联赛以及全国赛等很多比赛。
今の仆の一番近い目标はブンデスリーグで胜つことはもちろんですけど、
目前我最近的目标是必须在联赛中打出好成绩,
やっぱり全日本で出场する种目を优胜することです!<