请问德语的“给脸不要脸”怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 22:13:36
给脸不要脸怎么说?我要非常精确的,没有语法错误的答案!
或其他骂人的句子,不是单词是句子,德语中文都要,复制不给分!

给脸不要脸 ,德语精确的说法是Du bist so gemein! 他夸张的程度和我们汉语表达的愤怒程度相同,都是 责怪 某人,为什么给你脸却不要脸?这句话很常用,使指用在不同的场合,语境下,因此,较汉语相比而言,外来语确有很大的灵活性,因为一个单词可以表达我们汉语的3种以上不同的意思,反过来,也说明了,我们汉语真是世界文化之精华,汉字有很多近义词,因此汉字在表达上更精确一些!比方说,Du bist so gemein! 这句话,如果是在激烈争吵中骂除这句的话,那他的意思,就是你想知道的,给脸不要脸, 如果是小孩子,对长辈说这句话的话,则表示,你真是的,。。。其中的意思,当然就得结合实际语境来作判断了,有可能是小孩子埋怨他父亲不能满足他的要求,所以说Du bist so gemein!,来表达生气的意思,你真是的,不讲信用,或者,你真是的,太说话不算话了,之类的,所以说,Du bist so gemein! 是德国人表达给你脸不要脸最精确的说法!因为,当你在结合说话氛围, 争吵话题内容的要素下,就很好理解了!

So siehst du aus! 你想得美!
Du spielst verrueckt!你变态!
Du bist so glatt wie ein Aal!你狡猾如鳗!
我只知道不要脸是“in Gesicht verlieren”,给脸不要脸还真不知道哩!