用日语翻译以下句子..谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 16:39:32
现在由我来发表“足”字旁

首先...足是由......而来的。

鲁迅先生有一句话:世界上原本没有路,走的人多了,也就成路了。

可以组成的字有:路,迹、距

我的发表完了,谢谢大家

请用谦语来翻译....谢谢大家.....
不要用翻译机...我也会吖...我是学日语的..只是想要个准确点的..我要发表用的..拜托了..
还要翻译:原本这里有草原,人走多了就成路了。由此联想到......

これから足について発表させていただきます。
まず、足は から変わってきました字です。
鲁迅先生は以下のように话したことがあります。
この世で元々道が无い、ただ歩く人が多くになり、道にもなる。
作れる字が路、迹、距があります
発表は以上です、ありがとございます。
敬语で訳してお愿いします、皆さん、ありがとございます。

可能有错,请参考。

私はここでは単语の横には"足"という表现するために

最初に、すべての... ......来た徒歩で。

氏は鲁迅ということわざが:世界にも、道路いたが、多くの人々、また、道路に、今では歩いている。

言叶のフォームでしたです:道路、トラック、距离

私には、すべてに感谢した

してください。単语を翻訳し....は.....ありがとうございます彼を使用する

私はここでは単语の横には"足"という表现するために

最初に、すべての... ....来た徒歩で

氏は鲁迅ということわざが:にも、道路いたが、多くの人々、また、道路に、今では歩いている。

言叶のフォームでしたです:道路、トラック、距离

私には、すべてに感谢した

最初に、すべての... ......来た徒歩で。

氏は鲁迅ということわざが:世界にも、道路いたが、多くの人々、また、道路に、今では歩いている。

言叶のフォームでしたです:道路、トラック、距离

私には、すべてに感谢した

してください。単语を翻訳し....は.....ありがとうございます彼を使用する