谁能告诉我这个句子怎么翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 17:18:04
原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.
这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解
这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解
be it是非常古老的用法,现在没人用了,我也就见过一次。它是古英语的虚拟手法。be是谓语提前的倒装,it是形式主语。在这个句子中,be it的作用是个插入语。
所以翻译成“网上诈骗,可以是银行的或者交易中的。。。。。”
be it banking or trading 这是个独立结构 金融或商业