求高手日语翻译,急~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 14:46:08
翻译的地道些,是会话考试要用的,谢谢啦

1:其实,是妹妹忘记了那天的约会,我打电话给妹妹叫过来的(用上使役)
2:今まで母にピアノを弾かせられたことで、记忆に残っています。(想知道这句话写的对不对啊?不没有错误?)
3:其实我小时候喜欢画画,妈妈非让我学钢琴
4:写的小说和散文曾在杂志上发表过,被老师和妈妈表扬了,很高兴

会话:1)実际は妹があの日の约束を忘れてしまい、私が电话をかけて妹に来させました。
(私が电话で妹を来させました。也OK)
2)没有问题.可是你一直不愿意弹钢琴了吗? 使用使役的话、让人感觉你不愿意的.
3)本当(実际)は私は小さい顷絵を描くのが好きでした。しかし母が(无理やり)私にピアノを学びさせました。
→2)理解しました。
4)(私の)书いた小说と文章(散文)が雑志で掲载された后、先生と母に褒(ほ)められ、とてもうれしかったです。

第一句中文我都看不懂..啥意思啊?
第2句 怎么会用个ことで 的? 如果是我说这句话应该是
今まで母にピアノを弾かせられたの记忆を残っています 写那么罗索干啥
第3句 実は小さい顷に絵描きが好きだが ははにピアノを弾かせられた因为使一被动本来就有被逼的意思.所以那个非不要去特别翻译下
第4句 书いた小说と散文が雑志に掲载されたことは先生とははに褒められたのは嬉しいです 这句话主语呢??写小说的人是我还是谁??