下面这两句德语有什么区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 04:17:21
ich liebe dich和ich hab dich lieb
那“我已经爱上你了”又怎么说?

ich liebe dichi明明确确的我爱你.
ich hab dich lieb朋友之间也可以说,中文没有明确的翻译.楼上说的不准确,ich hab dich lieb和ich liebe dich没有任何关系.ich hab dich lieb是纯粹的"我觉得你人太好了,我真喜欢你(不代表爱情的喜欢),有你真好,你太好了"之类(跟中文里爱情式的表白"我喜欢你"一点都沾不上边,纯友情).
我之所以说ich hab dich lieb跟ich liebe dich没有关系的原因,是因为我所有的男性女性和前男友都会在写短信的时候最后加上HDL(hab dich lieb)或者HDGDL(hab dich ganz doll lieb,我非常非常喜欢你).他们不可能都爱我吧?:D
我已经爱上你了:ich habe mich in dich verknallt/ich habe mich in dich verliebt.或者:ich bin in dich verknallt/verliebt.

2楼的解释十分正确、详细。 ich habe dich lieb, 就是比 ich mag dich 稍强一点的我觉得你很好,我喜欢你, 但不一定是爱上你的那种喜欢你。
3楼说的 ich habe dich schon geliebt 应该翻译成“我爱过你了”,就是现在不爱了。。。
我已经爱上你了:ich bin in dich verliebt

ich hab dich lieb 这是南方一些省份的方言.

而ich liebe dich是标准的我爱你的说法!

这两种说法没什么实质性的区别啦~

“我已经爱上你了”,可以说成ich habe dich schon geliebt.

问题简单,答案多多。但很多德人认为 ich hab dich lieb 是 ich liebe dich 的 Vorstufe.说ich liebe dich 要比说 ich hab dich lieb 更慎重些。