日语文章翻译成汉语
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 20:19:18
翻译机器翻译的就别来了
(楼上的明显是翻译器……)
接触不同文化的时候,我们经常会用我们少数的生活体验去试着以偏概全地概括事物。类似“大概某某地方的人都是……的”这样低俗的民俗文化论大部分都是这样的。当然不能说是因为体验少,所以其概括性的想法都是错误的。反过来说,也不能说我们的体验多了,所以我们这种概括性想法也是正确的。相反的,凭借其良好的洞察力,从少数的生活体验中准确无误地挖掘出事物的本质,并做出正确概括的人也是有的。但是,一般地,可以这么说,仅凭少数的例子便概括事物的话,偏离的危险性比较大。这种偏离几乎跟偏见相差无几了。
异文化接触时,试我们可以看到一些好的经验无关的推广。 “几乎○○人...”的民俗文化论庸俗种这样的很多。小地说,从经验,当然,事实上,所有从哪里来什么情况不能一概而论。相反,仅仅是因为丰富的经验,不一定是正确的概括。相反,提取的经验优一些见解书确质,有些人做正确的概括。然而,正常识的是从广义的风险可能会伊藤强无关少数案件。韦亚最终导致无关紧要的偏差。
异文化接触时,试我们可以看到一些好的经验无关的推广。 “几乎○○人...”的民俗文化论庸俗种这样的很多。小地说,从经验,当然,事实上,所有从哪里来什么情况不能一概而论。相反,仅仅是因为丰富的经验,不一定是正确的概括。相反,提取的经验优一些见解书确质,有些人做正确的概括。但正常
异文化接触时,试我们可以看到一些好的经验无关的推广。 “几乎○○人...”的民俗文化论庸俗种这样的很多。小地说,从经验,当然,事实上,所有从哪里来什么情况不能一概而论。相反,仅仅是因为丰富的经验,不一定是正确的概括。相反,提取的经验优一些见解书确质,有些人做正确的概括。然而,正常识的是从广义的风险可能会伊藤强无关少数案件。