All the World Asks这篇文章翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 10:59:54
On my first day in a college classroom, I felt like an overgrown child returning to civilization, after having been lost in the forest for thirty years. There I sat, old enough to be a father to most of the students in the room, yet insecure enough to be their baby brother. We were crowded elbow (肘) to elbow, listening to a professor who looked even younger than the students did. I felt uncomfortable and out of place as the professor carefully explained what she expected us to learn.
As I listened, I couldn’t help but think of my own oldest daughter who was now beginning her freshman year in college, just like me. I recalled (回忆) how hard I had tried to instill (逐步培养) self-confidence in her and my other children. So why did I suddenly feel like a scared child myself? When I walked out of that classroom, I had serious doubts about my ability to make it through college. Not until late that night did my thinking change. It was a long-distance telephone call from my daughter that

在我在大学课堂的第一天,我感觉就像回到文明杂草丛生的孩子,在之后的30年森林损失。我坐在那里,长大成为对在房间里,大部分学生的父亲,但不安全的,足以成为他们的小弟弟。我们挤肘(肘),以肘,听一位教授谁比看起来更年轻的学生一样。我感到不舒服,出作为教授详细解释了什么地方,她希望我们学习。
正如我听,我不禁对自己的大女儿,我认为现在谁一年级开始,她在大学里我一样。我记得(回忆)我怎样试图灌输(逐步培养)自信的她和我的其他孩子。那么为什么我突然感觉自己是个害怕自己的孩子?当我走出教室里时,我对我的能力,通过大学的严重怀疑。直到深夜做了我思想的变化。这是一个长途电话从我的女儿,没有电话的伎俩。她确信,她会不会得逞上大学。如何熟悉她的忧虑响起!
我相信父母的声音,我说:“做你最好是世界上所有的要求。”类中的第二天,这些话仍然在我的脑海呼应。当提出(提出)为类,没人,包括我的问题,教授不敢回答。当我看着恐惧和在那个房间里的年轻面孔周围的不确定性,我确切地知道我必须做:我最好的。这就是世界的要求。所以,我提出我的手,对我的教授呼吁。我说。

在我的第一天,在大学课堂上,我感觉像一个杂草丛生的孩子重返文明,丢失后,在森林30年。我坐在那里,老得足以当父亲的大部分学生在房间,但不安全的,足以成为他们的小弟弟。我们挤肘(肘),以肘,听一位教授谁比看起来更年轻的学生一样。我感到不舒服,已经不合时宜,因为教授详细解释了她期待我们学习。
正如我听,我不禁想到我自己的大女儿现在开始谁是她在大学一年级,和我一样。我记得(回忆)我怎样试图灌输(逐步培养)自信的她和我的其他孩子。那麼为什麼我突然感觉自己是个害怕自己的孩子?当我走出教室里,我严重怀疑我的能力,并通过大学。直到深夜做了我思想的变化。这是一个长途电话从我的女儿,并获得成功。她确信,她会不会得逞上大学。如何熟悉她的忧虑响起!
我相信父母的声音,我说:“做你最好是世界上所有的要求。”第二天在课堂上,这些话仍然萦绕在我的脑袋。当教授提出(提出)的问题为类,没人,包括我在内,不敢回答。当我环顾四周,在恐惧和不安的年轻脸孔,在那个房间里,我知道正是我需要做:我最好的。这就是世界的要求。所以,我提出我的手,教授叫我。我说。

在我在大学课堂的第一天,我感觉就像回到文明杂草丛生的